Che ho sempre vissuto nella violenza, ce l'ho nel sangue.
Here I'd been running away from violence my whole life, and I should've run towards it.
Per tutta la vita ho cercato di stare lontano dalla violenza.....e ora mi trovavo a lavorare con le armi.
Aspiring to create a Europe free from violence against women and domestic violence,
Aspirando a creare un’Europa libera dalla violenza contro le donne e dalla violenza domestica,
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
Egli è l’Iddio della mia rupe, io spererò in lui; Egli è il mio scudo, e il corno della mia salute; Il mio alto ricetto, il mio rifugio; Il mio Salvatore, che mi salva di violenza.
Buenaventura has suffered from violence and conflict for over five decades.
Buenaventura è stata afflitta da violenze e conflitti per oltre cinque decenni.
We ask that above all these forces remain vigilant, proactive and refrain from violence.
Chiediamo che soprattutto queste forze rimangano vigili, volenterose e nel rifiuto della violenza.
It takes a range of forms, from violence in the family and in schools, to issues with a transnational dimension, including child trafficking and exploitation, child sex tourism and child pornography on the internet.
Può assumere varie forme, dalla violenza in ambito familiare e a scuola fino alla dimensione transnazionale, che comprende la tratta e lo sfruttamento dei minori, il turismo sessuale e la pedopornografia su Internet.
Our goal is to pull them upwards from violence and move them onward to success.
Il nostro obiettivo... è di tirarli fuori da questa violenza... e aiutarli ad arrivare... al successo.
Force of authority is derived from violence.
L'autorita' e' il ricavato dalla violenza.
I'm trying to steer him away from violence and threats... and instead use diplomacy... as a tool to confront conflict, hmm?
Cerco di allontanarlo da violenza e minacce... e di spingerlo a usare la diplomazia per risolvere i contrasti.
The tip Joe gave you about Theo being born from violence in Philadelphia...
La dritta che ti ha dato Joe... il fatto che Theo sia nato da una violenza a Philadephia.
We must ascertain whether their plot is real and dissuade them from violence.
Accertarci che il loro complotto sia vero e dissuaderli dall'usare violenza.
These days we will pray for those suffering from violence and war—in Ukraine, the Middle East and elsewhere.
In questi giorni pregheremo per i popoli che soffrono la violenza e la guerra, in Ucraina, in Medio Oriente e altrove.
I know that you walked away from violence 20 years ago.
Sappiamo che si e' allontanato dalla violenza 20 anni fa.
Gentlemen, every person under our protection lies in wait for that leader that will rescue them from poverty, from violence, even from sadness.
Signori, ogni persona sotto la nostra protezione sta aspettando quella guida che li salvera' dalla poverta', dalla violenza e perfino dalla tristezza.
I forget the exact translation, but it's something to do with refraining from violence.
Ho dimenticato la traduzione esatta, ma... ha a che fare con l'astensione dalla violenza.
And people who profit from violence are never above using it for their own interests.
Chi specula sulla violenza non e' mai superiore all'usarla per i propri interessi.
Deliver us from violence and anger; give us respect for our elders and that which belongs to our neighbors.
Liberaci dalla violenza e dalla collera; donaci il rispetto per i nostri anziani e per ciò che appartiene ai nostri vicini.
My savior, you save me from violence.
Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza
Abstaining from violence becomes more profitable than starting a war.
Astenersi dalla violenza diventa più conveniente che intraprendere una guerra.
These laws ensure that people living with HIV and those at greatest risk are protected from violence and discrimination and that they get access to prevention and to treatment.
Queste leggi assicurano che le persone che vivono con l'HIV e quelle a più forte rischio siano protette dalla violenza e dalla discriminazione e abbiano accesso alla prevenzione e ai trattamenti.
After all, the most basic human right is the right to live and to be free from violence, and a state's most basic responsibility is to guarantee that right for its citizens.
In fin dei conti, il diritto umano più basilare e il diritto alla vita e alla libertà dalla violenza e la prima responsabilità dello stato è quella di garantire questo diritto ai cittadini.
Sustainable security tells us that we're more likely to have long-term security at home for ourselves if we focus our engagements abroad on protecting civilians and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
La sicurezza sostenibile ci dice che è più probabile che godremo di una sicurezza a lungo termine nel nostro paese se usiamo i nostri interventi all'estero per proteggere i civili e far sì che vivano una vita dignitosa e priva di violenza.
If we better understand armed groups, we will better know what incentives to offer to encourage the transition from violence to nonviolence.
Se capiamo meglio i gruppi armati, sapremo meglio che incentivi offrire per incoraggiare la transizione dalla violenza alla non violenza.
They're good people who are entering our country and coming to the United States only simply because they're fleeing away from violence and they want to be safe.
Sono brave persone che entrano nel nostro Paese e vengono negli Stati Uniti semplicemente perché stanno scappando dalla violenza e vogliono essere al sicuro.
The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza
1.2045040130615s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?